
Obecnie wiele firm oferuje tłumaczenia przysięgłe, jednak jak wynika z praktyki, nie zawsze są to usługi na najwyższym poziomie, zarówno pod względem jakości jak i terminowości. Przecież nie każde biuro tłumaczeniowe zatrudnia pełnoetatowego tłumacza przysięgłego, gotowego w każdej chwili wykonać Państwa zamówienie, a zwykli tłumacze nie mają do tego odpowiednich uprawnień.
Na co w takim razie zwrócić uwagę, wybierając biuro tłumaczeń i konkretnego specjalistę?
Istnieje kilka zasad, których przestrzeganie decyduje o tym, czy warto zaufać danej agencji tłumaczeń, i należą do nich:
- Sposób w jaki firma ustala cennik za tłumaczenia przysięgłe. Koszt całej usługi nie powinien być podany z góry, a przybliżona wartość może być określona dla maksimum jednej strony. W naszej firmie prosimy klientów o przesłanie dokumentacji w celu określenia jej objętości, a co za tym idzie, ceny. Taka praktyka daje gwarancje, że oszacowana wartość zamówienia będzie odpowiadała jakości i złożoności wykonanej pracy.
- Rzetelne podejście do realizowanych zamówień. Dobra firma tłumaczeniowa, nigdy nie powie, że nie ma nic prostszego niż wykonanie Waszego zamówienia, bowiem każdy dokument jest unikatowy i wymaga indywidualnego podejścia oraz szczególnej uwagi tłumacza.
- Jakość przetłumaczonych dokumentów- brak błędów merytorycznych i stylistycznych. Profesjonalny tłumacz potrafi tak przełożyć tekst, aby końcowy dokument był lustrzanym odbiciem oryginału pod każdym względem.
- Ochrona danych zawartych w dokumentacji. Powierzając nam tłumaczenie możecie być pewni, że wszelkie informacje pozostaną tajne, bowiem poufność to podstawa naszej działalności.
- Obecność tłumaczy, specjalizujących się w wąskiej tematyce: prawnej, ekonomicznej, technicznej. To pozwoli uniknąć nieporozumień, dotyczących właściwości określonej grupy dokumentów.
- Terminowość. Dzień oddania zamówienia nie będzie odróżniał się od tego, który został ustalony na etapie przyjęcia zamówienia.