W czasach powszechnej współpracy z zagranicznymi partnerami, korzystanie z usług biur tłumaczeniowych stało się koniecznością. Właściciele firm doskonale zdają sobie sprawę z tego, jak ważne dla ich reputacji jest prawidłowe funkcjonowanie w światowym biznesie. Dlatego nie dziwi stale rosnące zapotrzebowanie na przekłady, w szczególności na tłumaczenie symultaniczne.
Międzynarodowe zjazdy, konferencje i narady to dziś jeden z podstawowych sposobów utrzymywania kontaktów biznesowych, politycznych czy naukowych. Ze względu na różnorodne pochodzenie ich uczestników, tłumaczenia konferencji to konieczność.
Jeszcze do końca lat 20-tych na takich spotkaniach praktykowano tłumaczenia konsekutywne, polegające na przekładaniu wypowiedzi osoby mówiącej, która – robiąc logiczne przerwy – daje tłumaczowi możliwość jej translacji na odpowiedni język. Jednak, jak pokazała praktyka, tłumaczenia ustne dokonywane w taki sposób znacznie przedłużały czas przedsięwzięcia, dlatego już pod koniec lat 20-tych zaczęto praktykować tłumaczenie symultaniczne.
Przekład synchroniczny, wykorzystywany właśnie na spotkaniach z dużą liczbą uczestników, okazał się o wiele szybszy i efektywniejszy od swojego poprzednika. Tłumaczenie symultaniczne wykonywane jest równolegle z mową występującego, co eliminuje konieczność robienia pauz przez oratora i pozwala zaoszczędzić czas. Istotne znaczenie dla wzrostu popularności jaką zyskało tłumaczenie symultaniczne miał rozwój techniki, który niewątpliwie usprawnił cały proces translacji.