
Język angielski to jeden z najbardziej rozpowszechnionych języków świata, w związku z czym stale wzrasta zapotrzebowanie na jego tłumaczenie. Do najczęściej zamawianych przekładów należy obecnie tłumaczenie techniczne. Angielski, ze względu na swoją popularność, jest przedmiotem tłumaczeń praktycznie wszystkich firm w branży komunikacji językowej. Każde biuro tłumaczeń proponuje szeroki zakres usług, obejmujących tłumaczenie techniczne w tym języku. Konkurencyjność ofert dotyczy w tym wypadku proponowanych sposobów tłumaczenia i przede wszystkim jego jakości.
Jak pokazuje praktyka, mimo powszechnej znajomości języka angielskiego, jego tłumaczenie wcale nie jest takie proste. Szczególnie, jeżeli chodzi o tłumaczenie techniczne. Angielski, używany w tekstach technicznych, posiada wiele specyficznych terminów, których znajomość jest niezbędna do prawidłowego wykonania przekładu. Dlatego profesjonalny tłumacz angielsko-polski jest obecnie tak docenianym i poszukiwanym specjalistą. Odpowiedni poziom przygotowania, zarówno w kontekście wykształcenia, jak i praktyki zawodowej, jest kluczowy dla jakości przekładu technicznego. Dlaczego?
Odpowiedzią na to pytanie wydaje się być złożoność i trudność, jaką niesie za sobą tłumaczenie techniczne. Angielski, będąc językiem tego typu tłumaczeń, wymaga od tłumacza nie tylko jego doskonałej znajomości, ale także wykorzystania w pełnej mierze zasobów myślenia i pamięci, podczas wybierania tych wariantów zdań, które najściślej odpowiadają oryginalnemu tekstowi. Równie ważna jest stylistyka tekstu, mająca ogromne znaczenie dla jego zrozumienia, dlatego tłumacz powinien posiadać wykształcenie językowe, które znacznie ułatwia pracę.