
Firma NSGroup od wielu lat działa w na rynku usług komunikacji językowej. Zapewniamy profesjonalne tłumaczenia w wielu językach. Obecnie, ze względu na rozwijającą się współpracę zagraniczną, dużą popularnością cieszy się tłumacz polsko-łotewski.
Wraz ze wstąpieniem Polski do Unii Europejskiej, wzrosło zapotrzebowanie na tłumaczenie w językach uznanych za oficjalne języki wspólnoty. Jednym z nich jest właśnie język łotewski, który w ramach rodziny indoeuropejskiej, należy do grupy języków wschodniobałtyckich. Oprócz łotewskiego do grupy tej zaliczamy język litewski i łatgalski, uznawany przez wielu językoznawców za dialekt języka łotewskiego.
Specyfika tłumaczeń języka łotewskiego
Mimo tego, że język łotewski posiada w Łotwie status języka państwowego i włada nim blisko 2 miliony osób, w tym emigrantów, zamieszkałych na terenie Rosji, USA, Szwecji, Estonii i wielu innych państw, wciąż uważany jest za język niecodzienny i mało znany, co może tłumaczyć konieczność korzystania z usług specjalistów, jakim jest tłumacz polsko-łotewski.
Jak pokazuje nasza wiedza i doświadczenie, praca jaką musi wykonać tłumacz łotewski jest bardzo trudna i wymagająca, co wiąże się przede wszystkim ze specyfiką języka łotewskiego. Jedną z podstawowych trudności jakie może napotkać podczas przekładu tłumacz polsko-łotewski, jest obecność w języku łotewskim trzech dialektów:
- środkowego( rozpowszechnionego w centralnej części Łotwy)
- liwońskiego ( występującego terenach przyległych do Zatoki Ryskiej)
- łatgalskiego (występującego we wschodnich częściach kraju).
Wśród wymienionych dialektów wyróżnia się także różne gwary, dlatego też, mimo że podstawę nowoczesnego łotewskiego języka literackiego stanowi dialekt środkowy, dobry tłumacz łotewsko-polski musi doskonale znać wszystkie jego odmiany.
Historia a obecny kształt języka łotewskiego
Mówiąc o języku łotewskim nie można zapomnieć o bogatej historii, która miała znaczący wpływ na jego dzisiejszy kształt. Dzięki temu, że przez całe wieki język łotewski znajdował się w stałym kontakcie z innymi językami, rozwijał się czerpiąc z nich leksykę i gramatykę. Handel z zagranicznymi partnerami tj. Polska, Szwecja, Estonia, Litwa czy Niemicy był ważnym czynnikiem w jego rozwoju. Najwięcej, bo aż 3000 zapożyczeń, zaczerpną z języka niemieckiego, co było związane z setkami lat niemieckiego panowania na terenie Łotwy. To właśnie niemieccy kapłani napisali pierwsze łotewski książki, dając tym samym ogromny wkład w rozwój łotewskiego piśmiennictwa.
Do połowy XIX wieku językiem administracyjnym w Łotwie był niemiecki, natomiast język łotewski uważany był przez arystokratów za język wsi. Dopiero narodowe odrodzenie Łotwy spowodowało wzrost zainteresowania językiem łotewskim i już pod koniec wieku XIX zaczęto wydawać łotewską literaturę, a także gazety i czasopisma. Wiek XX to czas ponownego wyparcia języka łotewskiego z oficjalnej polityki państwa i zastąpienia go językiem polskim. Sytuacja ta zaczęła zmieniać się dopiero w latach 80tych, kiedy przyjęte prawo o języku odbudowało pozycję języka łotewskiego .
Przemiany jakie dokonały się w państwie łotewskim na przełomie wieków sprawiły, że dziś Łotwa stała się ważnym partnerem w międzynarodowych kontaktach. Rosnące zainteresowanie kulturą i językiem łotewskim, rodzi konieczność jego tłumaczenia, a tłumacz polsko-łotewski to jeden z najczęściej poszukiwanych specjalistów. Jednak, jak wynika z naszych wieloletnich obserwacji, dobry tłumacz łotewski to dziś nadal rzadkość, dlatego też dołożyliśmy wszelkich starań, aby w naszym zespole znaleźli się najbardziej cenieni w Polsce i na świecie fachowcy.
Zasady tłumaczenia z języka i na język łotewski
Podejmując się przekładu, tłumacz łotewsko-polski musi doskonale władać językiem łotewskim i polskim zarówno w mowie, jak i w piśmie, a także pamiętać o najważniejszych zasadach, które dotyczą:
- Gramatyki. Jedną z podstawowych różnic między językiem polskim a łotewskim jest brak w tym drugim rodzaju nijakiego, występuje tylko rodzaj żeński i męski. Równie ważne jest zastosowanie czasowników posiłkowych ”być”, użycie dopełniacza, celownika i biernika z przyimkami w liczbie pojedynczej, oraz celownika w liczbie mnogiej itd. Inną charakterystyczną dla gramatyki łotewskiej rzeczą jest zakończenie -z, które posiadają wszystkie nazwy własne męskiego rodzaju, co przy tłumaczeniu imion zagranicznego pochodzenia może stanowić trudność nawet dla specjalisty, jakim jest każdy nasz tłumacz polsko-łotewski.
- Leksyki. Jak wcześniej wspominaliśmy, w języku łotewskim istnieje wiele zapożyczeń z innych języków, co może powodować trudności w jego dokładnym zrozumieniu. W związku z tym, że znaczna część słów pojawiał się w języku łotewskim wiele wieków temu, ich obecne znaczenie może być zupełnie inne, dlatego też tak ważne jest, aby tłumacz polsko-łotewski stale poszerzał swoją wiedzę i gromadził nowe doświadczenie zawodowe.
- Fonetyki. Fonetyka języka łotewskiego w jej obecnej formie kształtowała się do początku wieku XIII. W zasadzie istnieją dwa rodzaje intonacji w długich słowach. W języku łotewskim akcent prawie zawsze pada na pierwszą sylabę, lecz istnieją długie jawne, które mogą wywołać wrażenie, że pada on na inną sylabę. Te i wiele innych reguł powoduje, że język łotewski może wydawać się nieprzystępny i trudny w wymowie.
- Sposobu redagowania tłumaczenia. Tak ja w każdym innym języku zadanie jakie musi wykonać tłumacz łotewsko-polski polega na przekazywaniu sensu tekstu, a nie jego dosłownego brzmienia. Ważne jest odnalezienie w tekście najważniejszych zagadnień i przełożenie ich w taki sposób, aby były jak najbardziej zrozumiałe i logiczne, natomiast niedopuszczalne jest tłumaczenie słowo po słowie, bowiem taka praktyka czyni tłumaczenie nieczytelnym i pozbawionym sensu.
Biorąc pod uwagę historię języka łotewskiego, jego obecny kształt a także wyżej wymienione zasady translacji, które muszą zostać spełnione, oczywistym staje się, że tylko tłumacz języka łotewskiego jest w stanie wykonać profesjonalne przekłady z języka lub na język łotewski. Warto pamiętać, że od tego jak będzie wykonane tłumaczenie zależy reputacja firmy czy skuteczność międzynarodowej współpracy, dlatego też, naszym zdaniem i zdaniem naszych stałych klientów, warto zainwestować w najlepszej jakości usługi.
Najlepsze tłumaczenia łotewsko-polskie NSGroup
NSGroup proponuje fachowe tłumaczenia z języka i na język łotewski. Każdy pracujący u nas tłumacz, w tym coraz częściej poszukiwany tłumacz łotewsko-polski, to najlepsi w swej dziedzinie specjaliści. Wiedza, umiejętności i bogate doświadczenie zawodowe pozwalają nam realizować tłumaczenia w najróżniejszych dziedzinach tj. finanse, prawoznawstwo, technika itd.