

Tłumacz polsko-irlandzki, a do tego native speaker – to od lat doceniany fachowiec
NSGroup to firma od lat doceniana na międzynarodowym rynku komunikacji językowej. Oferujemy każdego rodzaju tłumaczenia na prawie wszystkie języki świata, wśród których szczególnym zainteresowaniem cieszą się oficjalne języki Unii Europejskiej. Jednym z najlepszych specjalistów realizujących przekłady w tym zakresie jest tłumacz polsko-irlandzki – native speaker z wieloletnim doświadczeniem.
Specyfika tłumaczeń polsko-irlandzkich
Języki irlandzki, należący do grupy języków celtyckich, uznany jest za język urzędowy Irlandii, jak również za jeden z oficjalnych języków Unii Europejskiej. Obecnie posługuje się nim ponad 1,7 mln osób, z których większość zamieszkuje teren Irlandii. W związku z tak małą liczbą ludzi władających irlandzkim, tłumacz polsko-irlandzki okazuje się niezbędny, zwłaszcza w oficjalnych kontaktach międzynarodowych, gdzie podstawowa znajomość języka nie wystarcza.
Tak, jak w przypadku innych języków, tłumaczenia z irlandzkiego na polski i na odwrót charakteryzują się pewnymi specyficznymi właściwościami, które decydują o trudności tego typu przekładów. Jednym z podstawowych problemów jakie można napotkać podczas tłumaczenia jest brak słowników polsko-irlandzkich i irlandzko-polskich, w związku z czym tłumacz irlandzkiego języka musi posługiwać się słownikiem irlandzko-angielskim, pamiętając jednocześnie o morfologicznych zmianach w tłumaczonych słowach. Oprócz tego tłumacz polsko-irlandzki powinien wziąć pod uwagę wszystkie odmienności, jakie cechują te dwa języki i umieć dopasować je do wymagań konkretnego typu translacji.
Tym, co odróżnia język polski od irlandzkiego, jest m.in. brak w tym drugim czasowników ”mieć”, gdzie w większości wypadków to rzeczownik pełni jego rolę, nadając zdaniu sens. Np.«ja ciebie kocham» będzie tłumaczone na irlandzki jako «jest miłość u mnie dla ciebie» itd. Ponadto tłumacz polsko irlandzki musi pamiętać o sztywnym szyku wyrazów w języku irlandzkim (orzeczenie-podmiot-dopełnienie), nieobecności zaimka ”wy”, czy też o zasadzie tłumaczenia imion, wedle której imiona, które pojawiły się w Irlandii wraz z przyjściem wikingów lub brytyjskich przesiedleńców, jak również imiona biblijne – tłumaczy się, natomiast te, które weszły w użycie później – nie.
Inną istotną właściwością, wpływającą na proces tłumaczenia, są silne różnice dialektalne występujące w irlandzkim. Tłumacz polsko-irlandzki, podejmując się przekładu w zakresie tego języka, powinien wiedzieć jak kształtują się te odmienności i umiejętnie przełożyć je na potrzeby danej grupy odbiorców.
Biorąc pod uwagę wszystkie właściwości charakterystyczne tylko dla języka irlandzkiego, tłumacz powinien pamiętać również o uniwersalnej zasadzie, odnoszącej się do każdego rodzaju tłumaczenia, która mówi o tym, że należy tłumaczyć tak, aby oddać sens całego tekstu, a nie przekładać dosłownie, słowo po słowie. Tłumacz polsko-irlandzki powinien na tyle dobrze władać każdym z tych dwóch języków, aby móc sensownie dobierać warianty zdań, przestrzegając jednocześnie przepisów gramatycznych, leksykalnych i fonetycznych, jak również jedności terminologii.
Specjaliści NSGroup
Język irlandzki będąc jednym z oficjalnych języków Unii Europejskiej, jest przedmiotem tłumaczenia wielu ważnych dokumentów. W związku z tym, że ich przekładu może podjąć się jedynie profesjonalny tłumacz polsko-irlandzki, zadbaliśmy o to, aby pracowali dla nas jedynie eksperci. Nasi tłumacze to absolwenci najlepszych uczelni, którzy zdobywali doświadczenie zarówno na polskim jak i zagranicznym rynku usług tłumaczeniowych.
Jak pokazuje nasza praktyka, najlepszą jakość tłumaczeń może zaoferować tłumacz irlandzkiego języka będący native speakerem, dlatego też to właśnie jemu powierzamy nawet najbardziej złożone zlecenia.