Tłumacz norwesko polski – dowiedz się na czym polega jego praca
- Tłumacz norwesko-polski
- Tłumacz przysięgły norweskiego języka
Wczasach rozwijającej się współpracy z zagranicznymi partnerami, stale wzrasta zapotrzebowanie na profesjonalne tłumaczenia. Jak pokazuje nasze doświadczenie, oprócz języków popularnych (jak np. rosyjski czy niemiecki), istnieje konieczność tłumaczenia także tych mniej znanych jak np. język norweski. Chcąc wyjść naprzeciw Państwa oczekiwaniom, stworzyliśmy zespół najlepszych specjalistów, wśród których tłumacz polsko norweski zajmuje szczególe miejsce.
Charakterystyka języka norweskiego
Językiem norweskim, należącym do skandynawskiej grupy języków germańskich, posługuje się obecnie ok. 5 miliona osób, z czego większość żyje w Norwegii, gdzie norweski uznany jest za język państwowy. Jego specyficzne właściwości, które postaramy się pokrótce przedstawić, a także mała liczba osób nim władających, sprawia, że tłumacz norwesko polski jest tak często poszukiwanym specjalistą.
W związku z tym, że język norweski posiada dwie oficjalne odmiany, bokmål i nynorsk, jego przekład jest na tyle skomplikowany, że może podjąć się go jedynie profesjonalny tłumacz norwesko polski. Istnienie dwóch wariantów norweskiego, to rezultat ponad 150-letniego rozwoju tego języka, nierozerwalnie związanego z historią polityczną kraju. Przez wiele wieków w Norwegii, ze względu na jej kształt terytorialny, odmienne dialekty rozwijały się w izolacji od siebie, co w połączeniu z wielowiekową przewagą Danii i języka duńskiego na terytorium norweskim, uniemożliwiło całkowite ujednolicenie języka norweskiego. Taka sytuacja powoduje, że zrozumienie mieszkańców poszczególnych regionów może sprawiać trudność, dlatego też w sprawach oficjalnych warto skorzystać z usług specjalistów tj. tłumacz norwesko polski.
Gramatyka i leksyka
Tłumacz polsko norweski podejmując się przekładu z języka lub na język norweski, powinien pamiętać o jego specyficznych właściwościach, wyróżniających go na tle innych języków.
Do najważniejszych zasad gramatycznych języka norweskiego, które decydują o trudności pracy, jaką musi wykonać tłumacz norwesko polski, należą:
- Nieobecność struktur gramatycznych tj. przypadek (z wyjątkiem jednej odmiany- dopełniacza), tryb przypuszczający, odmienne zakończenia czasowników ( w każdym czasie gramatycznym, są one takie same) itd.
- Istnienie trzech rodzajów rzeczownika, których wskaźnikiem jest rodzajnik nieokreślony. Jak wynika z praktyki, aby tłumacz norwesko polski mógł bezbłędnie dokonywać przekładu, musi nauczyć się rodzajników nie tylko powszechnie używanych słów( w potocznej mowie wykorzystujemy ich 400-500), ale także tych stosowanych rzadko i w oficjalnych sytuacjach.
- Transkrypcja imion własnych, która nawet dla profesjonalisty, jakim jest tłumacz norwesko polski jest dużym wyzwaniem. Trudność ta związana jest z obecnością w języku dwóch form języka, o których wspominaliśmy powyżej.
Wymienione przez nas, charakterystyczne dla gramatyki języka norweskiego, właściwości to tylko nieliczne spośród wielu, z którymi musi zmierzyć się w swojej pracy tłumacz norwesko polski. Oczywiście oprócz gramatyki, tłumacząc z norweskiego lub na norweski, trzeba pamiętać o innych własnościach tego języka. Szczególną uwagę tłumacz norwesko polski powinien zwrócić na wykorzystywane w języku norweskim anglicyzmy. Pomimo że w Norwegii nie istnieją takie przepisy o obronie języka norweskiego, jak ma to miejsce np. w Polsce czy Francji, Rada Języka Norweskiego ustaliła dwa warianty tłumaczenia zapożyczeń z języka angielskiego:
- Zastąpienie angielskiego wyrażenia analogicznym słowem w języku norweskim, np. „kollisjonspute” (poduszka bezpieczeństwa) zamiast airbag.
- Adaptacja pisowni i odmiana wyrazów zgodnie z systemem języka norweskiego, np. „skanne” (skanować) zamiast scan.
Rada Języka Norweskiego wydając nowe projekty stara się skłonić ludność do aktywności słowotwórczej i utrwalać znaczenie języka norweskiego. Jednak jak pokazuje praktyka, mimo że wiele anglicyzmów można zastąpić analogicznymi wyrażeniami w języku norweskim, warianty norweskich słów przyjmują się gorzej. Tłumacz norwesko polski dokonując tłumaczenia musi przestrzegać wszystkich ustalonych zasad, tak aby przekład mógł spełniać międzynarodowe standardy.
Tłumaczenia przysięgłe
Pisząc o przekładach w zakresie języka norweskiego, nie można zapomnieć o tłumaczeniach przysięgłych, na które zapotrzebowanie cały czas wzrasta. W związku z tym, że należą one do najbardziej skomplikowanego rodzaju translacji, ich wykonaniem może zająć się jedynie profesjonalny tłumacz przysięgły norweskiego.
Najczęstszym przedmiotem tłumaczeń przysięgłych są ważne dokumenty, akty, ekspertyzy itp., dlatego też kwalifikacje, jakie posiada zwykły tłumacz norwesko polski, często okazują się niewystarczające. Podejmując się tego typu przekładu, tłumacz oprócz doskonałych umiejętności językowych, musi znać międzynarodowe prawo, być ekspertem w wąskiej dziedzinie wiedzy jak również zdać wymagane egzaminy państwowe. Tak wysokie wymagania sprawiają, że tylko nieliczni spośród tłumaczy mogą stać się ekspertem takim jak tłumacz przysięgły norweskiego.
Tłumaczenia NSGroup
Firma NSGroup od lat pozostaje liderem na rynku komunikacji językowej. Wykonujemy tłumaczenia na prawie wszystkie języki świata, zarówno w formie pisemnej jak i ustnej. Tłumacz norwesko polski to tylko jeden z wielu specjalistów, którzy tworzą najlepszy zespół tłumaczy.
Ich pracę doceniają nawet najbardziej wymagający klienci, do których należą firmy, instytucje państwowe jak i osoby prywatne.
Każdy pracujący u nas tłumacz norwesko polski posiada wysokie kwalifikacje zdobyte na najlepszych uczelniach, długoletnią praktykę zawodową, a także pasję do wykonywanej pracy, co sprawia, że tworzone przez nas przekłady są najwyższej jakości.