Wdzisiejszych czasach, gdy czas to pieniądz, wydajność i czas wykonywania pracy mają ogromne znaczenie. Wiedząc, jak ważne jest terminowe wywiązywanie się z zobowiązań, wypracowaliśmy metody pracy, które pozwalają nam na szybką i profesjonalną realizację tłumaczeń. Nasi tłumacze wykonują przekłady w maksymalnie krótkich terminach. Standardem jest tłumaczenie 6 stron na dobę przez 6 dni w tygodniu. Ponadto, w zależności od Państwa oczekiwań, jesteśmy w stanie zwiększyć w nieograniczonym stopniu dzienny limit stron, poprzez zaangażowanie większej liczby tłumaczy, będących ekspertami w dziedzinie, której podlega tłumaczenie. Wykonamy także każdego rodzaju tłumaczenie „na wczoraj” bez zmiany stawki rozliczeniowej.
W codziennej pracy NSGroup wykorzystujemy najnowsze technologie, usprawniające pracę, jak i zapewniające jednolitość stylistyczną oraz merytoryczną tłumaczeń, w wykonanie których może być zaangażowanych nawet kilkunastu tłumaczy i redaktorów.
Terminy realizacji tłumaczeń są zawsze tak samo ważne, niezależnie od tego, czego przekłady mają dotyczyć. Jednak szczególnego znaczenia nabierają w przypadku przekładów istotnych dokumentów, takich jak umowy czy instrukcje, ponieważ od czasu ich realizacji, zależy jak szybko możliwa będzie dalsza praca. Inaczej mówiąc, każdy dodatkowy dzień poświęcony na tłumaczenie, to strata pieniędzy. Dlatego też wszystkie wątpliwości i wskazówki dotyczące tłumaczeń, należy konsultować odpowiednio wcześniej. Tłumacz jednego dnia wykonuje zwykle do 10 standardowych stron tłumaczenia. Jednakże co zrobić, gdy konieczne jest nagłe przetłumaczenie kilkudziesięciu lub nawet kilkuset stron?
Rozwiązanie jest tylko jedno – należy rozdzielić pracę pośród kilku tłumaczy. Jednak powoduje to poważne problemy, jeżeli chodzi o jednoznaczność tłumaczenia.
Każdy tłumacz może wybierać różne synonimy, czego konsekwencją będzie niejednolity tekst. Na przykład jedno angielskie słowo, u jednego tłumacza oznaczać będzie „uszczelkę”, a inny przetłumaczy to jako „oring”, w rezultacie czego inżynierowie, korzystając z takiego przekładu, mogą być wprowadzeni w błąd myśląc, że mowa jest o dwóch różnych elementach. Innym problemem może okazać się także styl tekstu, który jest bardzo indywidualną sprawą każdego tłumacza. Wszystkie te różnice powodują, że tłumaczenie jest niepoprawne i nie spełnia swojego zadania.
W celu uniknięcia podobnych sytuacji, do pracy nad przekładami zatrudnia się także redaktorów. Ich podstawowym zadaniem jest ujednolicenie stylu i terminologii użytej w tekście tłumaczenia. Jednak redaktor również potrzebuje określonego czasu, aby wykonać swoją pracę. Dlatego też zaleca się w miarę wczesne zamówienie tłumaczenia i, jeżeli zachodzi taka konieczność, powinno się przedłużyć pracę nad dokumentem.
Jeżeli już wspomnieliśmy o unifikacji terminologii, warto zwrócić uwagę, że obowiązkowo ujednoliceniu podlegają także nazwy własne. Jeżeli w jednym dokumencie daną firmę nazwiemy raz kompanią ”NSGroup”, a raz ”Grupą NS” albo też ”Native Speakers Group„, to nie zostanie on przyjęty przez żaden urząd, gdyż z prawnego punktu widzenia, mowa jest o różnych firmach. Dlatego też tak ważne jest, aby zawczasu zgłaszać naszym tłumaczom wszystkie imiona, nazwy własne itd.
NSGroup to działająca do wielu lat firma, specjalizująca się w dziedzinie tłumaczeń. Wykonujemy przekłady w wielu językach świata i cały czas poszerzamy naszą ofertę, aby móc sprostać wszystkim Państwa wymaganiom. Oprócz doskonałej jakości zapewniamy także konkurencyjne ceny.