+48 505 620 750
+48 887 778 687

adress

opinie     

Dlaczego profesjonalny tłumacz angielsko-rosyjski to wciąż rzadkość?

  • Tłumacz angielsko-rosyjski i rosyjsko-angielski

Firma NSGroup od lat działa na rynku komunikacji językowej. Zdobyte doświadczenie pomaga nam realizować nawet najbardziej wymagające zlecenia. Oferujemy tłumaczenia na niemal wszystkie języki i w różnorodnych dziedzinach wiedzy. Jednym z obszarów naszej działalności są translacje wykonywane przez specjalistę, jakim jest tłumacz angielsko-rosyjski.

Tłumaczenie angielsko rosyjskie

Mimo to, że przekład z angielskiego na język rosyjski nie jest najbardziej rozpowszechnionym w naszym kraju rodzajem tłumaczenia, a liczba osób, uczących się języka angielskiego, rośnie każdego roku - nadal istnieje zapotrzebowanie na profesjonalne usługi tłumaczeniowe. W związku z tym, że do tłumaczeń (oprócz znajomości języka) potrzebne są również inne umiejętności, często tłumacz angielsko-rosyjski okazuje się niezbędny.

Specyfika tłumaczenia angielsko-rosyjskiego

Język angielski i rosyjski to dziś jedne z najbardziej popularnych języków świata. Mogłoby się wydawać, że ich tłumaczeniem może zająć się każdy, kto potrafi się nimi posługiwać. Jednak, jak pokazuje nasze doświadczenie, tylko dobry tłumacz angielsko-rosyjski jest w stanie stworzyć profesjonalny przekład. To, jak trudne zadanie stoi przed tłumaczem, może obrazować wypowiedź jednego z referentów międzynarodowej konferencji, który po błędach w tłumaczeniu na język angielski i rosyjski powiedział: ''Sztuka - to w zasadzie problem, a sztuka tłumaczenia to jeszcze większe wyzwanie''.

Każdy, praktykujący od lat, tłumacz angielsko-rosyjski z pewnością zgodzi się z powyższym stwierdzeniem. Najważniejszym wyzwaniem jakie stoi przed tłumaczem jest przełożenie wypowiedzi tak, aby była zgodna z oryginałem i zrozumiała dla odbiorców. To, jak tłumacz angielsko-rosyjski poradzi sobie z tym zadaniem i czy popełni jakieś błędy, będzie świadczyło o jego reputacji i pozycji zawodowej.

Podejmując się przekładu, tłumacz angielsko-rosyjski powinien zdawać sobie sprawę z pułapek, które czekają na niego podczas pracy. Nasza wieloletnia praktyka zawodowa pozwoliła nam zrozumieć, co powoduje i na czym polegają najczęstsze błędy tłumaczy. Postaramy się to pokrótce przedstawić.

Jednym z głównych problemów, z jakim musi poradzić sobie tłumacz angielsko-rosyjski, są zapożyczenia. Język rosyjski aktywnie zapożycza wiele angielskich słów, które w wydaniu rosyjskim mają węższe znaczenie niż w języku angielskim. Np. zapożyczone z angielskiego słowo "voucher" nie oznacza tylko czeku, ale także poręczyciela, świadka, pokwitowanie itp. Inny problem związany jest ze złożonością i zagmatwanymi przepisami dotyczącymi czytania w języku angielskim, które powodują trudności w transliteracji i transkrypcji nazw własnych. Nierzadko angielskie słowa transkrybowane przez cyrylicę, zmieniają swoje brzmienie lub nawet tracą sens.

tłumacz angielsko rosyjski

Wśród wielu błędów, jakie może popełnić tłumacz angielsko-rosyjski, jest także tzw. ''fałszywy przyjaciel tłumacza'' - para słów, brzmiąca tak samo w dwóch językach, ale mająca zupełnie inne znaczenie. Dla przykładu: angielskie słowo ''paragraph'' oznacza ''akapit'', a nie - jak mogłoby się wydawać - ''paragraf''. Równie często niewykwalifikowani tłumacze nie rozumieją idiomów czy związków frazeologicznych występujących w obcych językach. Np. angielskie wyrażenie: ''to catch cold'' nie oznacza ''złapać chłód'', ale ''przeziębić się''.

Oprócz językowych błędów, które mogą wynikać z niedostatecznej wiedzy, jaką posiada tłumacz angielsko-rosyjski, dużą przeszkodą w wykonaniu prawidłowego przekładu jest nieznajomość kultury kraju, z którego pochodzi tłumaczony język. W tekstach artystycznych często można napotkać cytaty z Biblii, Szekspira czy wierszy, których uczy się w szkole. Jeżeli tłumacz angielsko-rosyjski nie zna literatury i jej znaczenia, może popełnić niewybaczalny błąd. Nieprzypadkowo mówi się, że najlepszymi tłumaczami bywają często dobrzy poeci i pisarze, bowiem to właśnie oni najlepiej znają język ojczysty.

Doskonała znajomość języków, wiedza i wykształcenie, to jeszcze nie wszystko co sprawia, że tłumacz angielsko-rosyjski jest profesjonalistą. Naszym zdaniem równie ważne, a może najważniejsze, jest doświadczenie. Szczególnie w tekstach literackich, gdzie pisarz często ''bawi się'' językiem, tłumacz angielsko-rosyjski musi wykazać się zdolnością rozszyfrowania nawet najbardziej zawikłanych gier słownych, a taką umiejętność nabywa się z czasem. Zdarza się także, że różne terminy z języka angielskiego mogą być przełożone na rosyjski jednym i tym samym wyrażeniem. Np. słowo: ''claim'' w kontekście ubezpieczeń tłumaczy się jako ''wypadek ubezpieczeniowy'', a w innych sytuacjach może być przełożony jako ''reklamacja'', ''pretensja'', ''oświadczenie'' itp. W takim wypadku tłumacz angielsko-rosyjski musi, wykorzystując swoją wiedzę i doświadczenie, wybrać ten wariant słowa, który odda sens całego zdania. Przekład z języka angielskiego na rosyjski to także różnice w interpunkcji. Przepisy, dotyczące ustawiania znaków, zwłaszcza przecinków, w rosyjskim i angielskim są zupełnie inne. Tłumacz angielsko-rosyjski musi znać wszystkie te zasady i bezwzględnie ich przestrzegać.

Gwarancja jakości usług tłumaczeniowych

Zapotrzebowanie na przekłady angielsko-rosyjskie powoduje, że coraz więcej osób oferuje usługi tłumaczeniowe w tym zakresie. Jednak, jak staraliśmy się pokazać powyżej, praca tłumacza angielsko-rosyjskiego jest tak trudna, że profesjonalnie mogą wykonać ją tylko nieliczni.

Firma NSGroup, wiedząc jak ważną rolę odgrywają w kontaktach międzynarodowych prawidłowo wykonane przekłady, zebrała najlepszych fachowców. Każdy, pracujący u nas tłumacz angielsko-rosyjski, jest specjalistą z wieloletnim doświadczeniem i pasją. Stworzyliśmy system kontroli tłumaczeń, starannie klasyfikując przekłady, dobierając do każdego z nich odpowiedniego eksperta, redaktora, itd. Tylko w taki sposób możemy zagwarantować najwyższą jakość tłumaczenia angielsko-rosyjskiego.

Świadczymy pełen zakres usług tłumaczeniowych w całej Polsce: Białystok, Bytom, Bydgoszcz, Bielsko-Biała, Częstochowa, Chorzów, Dąbrowa Górnicza, Elbląg, Gorzów Wielkopolski, Gliwice, Gdańsk, Gdynia, Kraków, Koszalin, Kielce, Kalisz, Katowice, Lublin, Legnica, Łódź, Opole, Olsztyn, Poznań, Płock, Rzeszów, Rybnik, Ruda Śląska, Radom, Szczecin, Sosnowiec, Tychy, Toruń, Tarnów, Wrocław, Włocławek, Wałbrzych, Warszawa, Zielona Góra, Zabrze

Ceny na stronach firmy NSGroup mają charakter informacyjny i nie stanowią oferty handlowej w rozumieniu art. 66 §1 KC. innych przepisów prawnych


Native Speakers Group - .:NSGroup:.on Google+