

Osoby, które nie zajmują się na co dzień tłumaczeniami zazwyczaj nie wiedzą dokładnie na czym polega proces przekładu, jak kształtują się ceny tłumaczeń, czy też czym różni się tłumaczenie konsekutywne od symultanicznego. Przecież i w tym, i w tym przypadku orator mówi, a tłumacz w miarę możliwości przekłada jego słowa na inny język. Bardziej doświadczeni tłumacze robią to szybciej i bez widocznego napięcia, natomiast ci z mniejszymi umiejętnościami i praktyką mają z tym duże trudności, i nierzadko potrzebują pomocy. Oczywiście kompetencje tłumaczy są wyznacznikiem jakości pracy niezależnie od tego czy jest to przekład symultaniczny czy tłumaczenie konsekutywne. Cennik każdego z nich znacznie się różni, przy czym zawsze powinien uwzględniać realne kwalifikacje i wkład włożony w realizację zlecenia.
W odróżnieniu od tłumacza symultanicznego, konsekutywny nie ma możliwości zmieniać się z kimś po 20 minutach pracy i często musi liczyć tylko na siebie. Nawet gdy cena za tłumaczenie konsekutywne jest zbliżona do symultanicznego, nie należy zapominać, że w pierwszym przypadku tłumacz pracuje bez towarzysza i przekłada z wyłączeniem przerw 6-7 godzin, podczas gdy czas intensywnej pracy tłumacza symultanicznego wyniesie zaledwie 3 godziny.
Okazuje się, że jeżeli przekład konsekutywny ma być przeprowadzony na najwyższym poziomie, to w wielu wypadkach jest bardziej intensywny niż tłumaczenie symultaniczne. Jednak patrząc na dzisiejszy rynek tłumaczeń, to więcej niż połowa przekładów realizowana jest w najlepszym wypadku za pomocą tłumaczeń „półsynchronicznych”, bez specjalnego wyposażenia. Obecnie w zasadzie tylko na spotkaniach dyplomatycznych czy innych oficjalnych przedsięwzięciach stosuje się czyste tłumaczenie konsekutywne. Cennik takiej usługi uzależniony jest od wielu czynników, jednak najważniejsze wydają się kwalifikacje tłumacza i złożoność zamówienia.