
Czym jest tłumaczenie techniczne?
Tłumaczenie techniczne – to przekład z jednego języka na inny literatury technicznej, do której zaliczmy: katalogi produktów, instrukcje obsługi urządzeń, jak również naukowo-techniczne artykuły, poradniki itd.
NSGroup realizuje przekłady dokumentacji technicznej z podstawowych, najbardziej rozpowszechnionych europejskich języków – niemieckiego, francuskiego, angielskiego – na rosyjski. Nasze biuro z powodzeniem funkcjonuje od wielu lat, świadcząc usługi tłumaczeniowe dużej liczbie klientów, w tym różnym międzynarodowym kompaniom, które wykazują szczególne zapotrzebowanie na tłumaczenie tekstów technicznych. Cennik za przekłady tego rodzaju uzależniony jest od wielu czynników, m.in. złożoności dokumentacji, jej tematyki, objętości i terminów realizacji.
Rodzaje tłumaczenia technicznego
Specyfika przekładów specjalistycznych zasadza się nie tylko w specyficznej terminologii, ale także w wielości typów dokumentacji, która podlega pod tłumaczenie tekstów technicznych. Cennik każdego przekładu jest inny i zależy od jego specyfiki.
Specjaliści NSGroup oferują tłumaczenia techniczne praktycznie z każdej branży. Uwzględniając ich tematykę, realizujemy:
- tłumaczenia dokumentacji patentowej;
- tłumaczenia dokumentacji projektowej i normatywnej;
- tłumaczenia katalogów technicznego wyposażenia i materiałów;
- tłumaczenia technicznych opisów i specyfikacji wyrobów;
- tłumaczenia instrukcji urządzeń, ich montażu, eksploatacji itp.;
- tłumaczenia innego typu.
Opierając się na doświadczeniu stworzyliśmy ofertę, odpowiadającą wszystkim Państwa potrzebom. Niezależnie od rodzaju dokumentacji gwarantujemy najwyższą jakość usług i konkurencyjne ceny tłumaczeń.
Specyfika tłumaczeń technicznych
Tłumaczenie dokumentacji technicznej to bardzo ciężka i złożona praca, którą mogą wykonywać jedynie odpowiednio wykwalifikowani specjaliści, co determinuje koszty, jakie trzeba ponieść za profesjonalne tłumaczenie tekstów technicznych. Cennik, mimo że w przypadku tego typu przekładów jest stosunkowo wysoki, znajduje odzwierciedlenie w wysokiej jakości tłumaczeń, które przynoszą naszym klientom niewymierne korzyści.
W związku z dynamicznym rozwojem rynku technologicznego, powstało wiele firm oferujących tłumaczenie tekstów technicznych. Cennik niektórych z nich jest bardzo niski, co może zachęcać potencjalnych klientów. Trzeba jednak pamiętać, że często jest to wynik obniżonej jakości usług i należy odnosić się do nich z dużą ostrożnością.
Specyfika tłumaczeń przysięgłych określa szczegółowe wymagania, jakie musi spełnić osoba realizująca przekłady. Tłumacz podejmujący się tego zadania musi przede wszystkim być specjalistą w wąskiej dziedzinie wiedzy i dobrze orientować się w tematyce przekładanego tekstu, jak również umieć oddać jego sens w sposób jak najbardziej ścisły i zrozumiały. Trzeba rozumieć nie tylko specyficzne terminy, ale także cały kontekst, w którym są one używane. Jakakolwiek niedokładność w tym zakresie prowadzi do powstania błędów, które są nie dopuszczalne w tego rodzaju tłumaczeniach. Ponadto tłumaczenie techniczne wymaga od tłumacza, aby posiadał doskonałe umiejętności językowe i bogate doświadczenie w pracy z tekstem.
Tłumaczenie dokumentacji technicznej wiąże się z wieloma trudnościami, które mogą wpływać na końcowy efekt pracy tłumacza. Jak pokazuje praktyka, najwięcej problemów powoduje obfitość skomplikowanej terminologii. Bardzo często słowa używane w tekście są wieloznaczne, a to wymaga umiejętności znalezienia adekwatnego odpowiednika, w czym pomagają specjalistyczne słowniki, często wykorzystywane w pracy tłumacza.
Oprócz tego kłopotliwe wydają się być skróty, będące nieodłączną częścią tekstów technicznych. Tutaj również z pomocą przychodzą słowniki branżowe, które jednak bez odpowiednich umiejętności tłumacza, nie będą do niczego przydatne.
Problemy jakie można napotkać w procesie przekładu, pokazują jak ważne są kwalifikacje i doświadczenie osoby realizującej tłumaczenie tekstów technicznych. Cennik profesjonalnych usług w tym zakresie nie należy do najniższych, ale trzeba pamiętać ile wysiłku i wiedzy wymaga stworzenie przekładu technicznego spełniającego międzynarodowe standardy jakości.
Specjaliści NSGroup
Tłumacze pracujący w naszej firmie to najlepsi fachowcy, specjalizujący się w tłumaczeniach technicznych, których kompetencje ściśle odpowiadają wszystkim wymogom, mianowicie:
- władają co najmniej jednym językiem obcym, na poziomie niezbędnym do zrozumienia oryginalnego tekstu;
- posiadają doskonałą umiejętność posługiwania się językiem ojczystym, co gwarantuje poprawność stylistyczną i dokładne przeniesienie sedna tekstu;
- potrafią biegle korzystać z dodatkowych źródeł informacji;
- znają techniczną terminologię w obu językach- zarówno w ojczystym, jaki i języku tłumaczenia;
- specjalizują się w branży, do której odnosi się tłumaczona dokumentacja;
- posiadają bogate doświadczenie zawodowe.
Obecność ekspertów gotowych zrealizować nawet najbardziej złożone przekłady, to nie jedyny powód, dla którego to właśnie nam warto powierzyć tłumaczenie tekstów technicznych. Cennik jaki proponujemy za tego typu usługi jest najbardziej konkurencyjny na rynku usług tłumaczeniowych biorąc pod uwagę jakość i czas realizacji przekładów.